كهيعص
卡弗,哈,雅,艾因,薩德。
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
這裡敘述你的主賜予他的僕人宰凱裡雅的恩惠。
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
當時,他低聲呼籲他的主說:
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
「我的主啊!我已經骨骼衰弱,白發蒼蒼,我的主啊!我對祈禱你沒有失望過。
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
我對自己死後親人的狀況深感擔憂,我的妻子又是絕產的,求你賜給我一個兒子,
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
讓他繼承我和葉爾孤白的部分後裔。我的主啊!求你使他成為受喜的。」
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
「宰凱裡雅!我以一個兒子向你報喜,他名叫葉哈雅,此前我沒有讓任何人與他同名。」
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
他說:「我的主啊!我的妻子是絕產的,我也已屆暮年,我怎麼會有兒子呢?」
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
主說:「事情就是這樣。」你的主說:「這對於我是容易的。以前你不存在,而我創造了你。」
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
他說:「我的主啊!求你賜給我一種跡象。」他說:「你的跡象是,你健康無恙,卻三天三夜不能與人說話。」
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
他從殿中出來見他的族人,他暗示他們:「你們應當朝夕贊頌安拉。」
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
「葉哈雅!你當竭力堅持經典。」尚在童年,我就已經賞賜他智慧、
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
發自我的愛心和純潔。他是敬畏的,
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
是孝敬父母、不霸道、不悖主的。
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
他在出生之日、死亡之日、復活之日,都享受平安。
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
你當在這部經典裡提到麥爾彥,當時她離開家人,來到東邊一個地方。
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
她用帷幕將自己和人們隔開。我向她派去我的潔靈,他就以一個身材勻稱的人的形象出現在她面前。
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
她說:「我求至仁主保護,免遭你的侵犯,如果你是敬畏的。」
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
他說:「我只是你的主的使者,我來給你送一個純潔的兒子。」
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
她說:「任何人沒有接觸過我,我又不是失節的,我怎麼會有兒子?」
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
他說:「事情就是這樣的。你的主說:這對於我是容易的。我要以他為世人的跡象,並作為我的恩惠,這是已經判決的事情。」
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
她就懷了孕,於是她退避到一個僻遠的地方。
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
陣痛迫使她來到一棵椰棗樹旁,她說:「啊!但願我此前已經死亡,而且已經被人遺忘。」
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
樹下有聲音呼喚她說:「你不要憂愁,你的主已在你的下面造了一條小溪。
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
你朝著自己的方向搖撼椰棗樹,新鮮而成熟的椰棗就會落在你面前。
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
你吃吧,你喝吧,你愉快吧!如果你見人來,你就說:『我確已向至仁主許願齋戒,所以我今天絕不和任何人說話。』」
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
她抱著嬰兒來見她的族人。他們說:「麥爾彥啊!你的確做了一件奇事。
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
哈倫的妹妹啊!你父親不是缺德的,你母親不是失節的。」
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
她就指那個嬰兒。他們說:「我們怎能和搖籃裡的嬰兒說話呢?」
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
那嬰兒說:「我確是安拉的僕人,他要賞賜我經典,他要讓我成為先知,
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
他要讓我無論在哪裡都是有福的,並且囑咐我,只要活著就要謹守拜功,完納天課,
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
孝敬母親,他沒有使我做霸道的、薄命的人。
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
我在出生之日、死亡之日、復活之日,都享受平安。」
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
這就是麥爾彥的兒子爾撒,就是你們所爭論的真理之言。
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
「安拉不會有兒子——贊頌安拉超絕萬物——當他判決一件事的時候,他只對那件事說:『有!』,它就有了。
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
安拉確是養育我的主,也確是養育你們的主,所以你們應當崇拜他。這是正路。」
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
但各派之間意見分歧。重大的日子來臨的時候,悲哀屬於不歸信者。
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
他們來見我的那日,他們的耳真聰,他們的眼真明,但不義者,今天確在明顯的迷誤之中。
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
你應當警告他們悔恨之日,那時一切事情已被判決,而他們現在還在疏忽之中。他們不信正道。
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
我必定繼承大地和它上的一切,他們將歸於我。
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
你當在這部經典裡提到易卜拉欣,他原是一個虔誠的人,又是一個先知。
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
當時他對自己父親說:「我的父親啊!你為何崇拜那既不能聽,又不能看,對你又沒有任何裨益的東西呢?
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
我的父親啊!沒有降臨你的知識確已降臨我了;你順從我吧,我將指引你一條正路。
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا
我的父親啊!你不要崇拜惡魔,惡魔確是違抗至仁主的。
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
我的父親啊!我的確怕你遭受至仁主的刑罰而變成惡魔的同伴。」
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا
他說:「你厭惡我的主宰嗎?易卜拉欣啊!如果你不停止,我誓必辱罵你,你永遠地離開我。」
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
他說:「祝你平安!我將為你向我的主求饒,他對我確是仁慈的。
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
我將回避你們以及你們舍安拉而祈禱的。我將祈禱我的主,或許我不會因祈禱我的主而變為薄命的人。」
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
他既退避他們以及他們舍安拉而祈禱的,我就賞賜他伊司哈格和葉爾孤白,我使他倆成為先知,
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
我把我的恩惠賞賜給他們,我使他們享有崇高的聲望。
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
你當在這部經典裡提到穆薩,他確是純潔的,他確是使者和先知。
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
我從那座山的右邊召喚他,叫他到我這裡來密談。
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
我為了慈愛而讓他哥哥先知哈倫給他做助手。
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
你當在這部經典裡提到伊司馬儀勒,他確是重然諾的,他是使者,又是先知。
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
他命令家人禮拜納課,他在他的主那裡是受喜的。
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
你當在這部經典裡提到伊德利斯,他是一個忠實的人,也是一個先知,
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
我把他提升到一個崇高的地位。
أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
這些人就是安拉施恩的先知,他們來自阿丹的子孫,來自與努哈同舟的人,來自易卜拉欣和伊司拉儀勒的子孫,來自我引導和選拔的人。當有人給他們誦讀至仁主的啟示時,他們俯身叩拜,泣不成聲。(此處叩頭!)
۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
他們去世之後,一些不肖子孫繼承了他們。這些人廢棄拜功,順從欲望,他們將遇惡報。
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَـٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
但悔罪而歸信,且行善者除外。他們將入樂園,不受絲毫虧待。
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
那是永久的樂園,是至仁主冥冥中應許其眾僕的,他的諾言確是要履行的。
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
他們在那裡聽不到惡言,只聽到祝願平安;他們在那裡朝夕獲得給養。
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
這就是我將讓眾僕中的敬畏者繼承的樂園。
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
我們時常降臨,只是奉你的主的命令,他掌握著我們面前的、我們後面的以及其間的一切,你的主是不忘記的。
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
他是天地萬物的養育者,你應當只崇拜他,你應當耐心崇拜他,你知道他有匹敵嗎?
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
人說:「我死後必將復活嗎?」
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
人忘記了嗎?他以前不存在,是我創造了他。
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
指你的主發誓,我必將把他們和眾惡魔集合起來,然後讓他們跪在火獄的周圍。
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا
然後我必從每一宗派中提出對至仁主最悖逆的人。
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
然後,我的確知道誰是最該受火刑的。
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
你們中沒有一個人不到火獄的,那是你的主決定要施行的。
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
然後,我將拯救敬畏者,讓不義者跪在那裡面。
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
當有人向他們宣讀我的明確的經文時,不歸信者對歸信者說:「哪一派的地位更優越,會所更優美呢?」
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
在他們之前,我曾毀滅了許多世代,無論家產和外觀,都比他們更優越。
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
你說:「身陷迷誤的人,讓至仁主縱容他們,直到他們看見曾被警告的——不是刑罰就是復活,那時他們就知道誰的地位更惡劣,誰的軍隊更懦弱了。」
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
安拉將更加引導遵循正道者。常存的善功,在你的主看來是報酬更好,結局更美的。
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
你告訴我吧!有人不信我的跡象,卻說:「我必將獲得財產和子嗣。」
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
他曾窺見幽玄呢?還是他曾與至仁主訂約呢?
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
不然,我將記錄他所說的,我將為他加重刑罰,
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
我將繼承他所說的財產和子嗣。而他將只身來見我。
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
他們舍安拉而崇拜許多神明,並把他們作為自己的後盾。
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
不然,那些主宰將否認他們的崇拜,將變成他們的仇敵。
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
你還不知道嗎?我把眾惡魔放出去,誘惑不歸信者,
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
所以你對他們不要急躁,我只在計算他們時日。
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا
那日,我要將敬畏者貴賓般集合到至仁主那裡。
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
我要將犯罪者干渴地驅至火獄。
لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
除了與至仁主訂約者之外,人們不得說情。
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا
他們說:「至仁主有兒子。」
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
你們確已犯了一件重大罪行。因為那件罪行,
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
天幾乎要破,地幾乎要裂,山幾乎要崩。
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا
這是因為他們妄稱至仁主有兒子。
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
至仁主不會有兒子,
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا
天地間的一切,將來沒有一個不以奴僕身份歸依至仁主的。
لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
他確知他們的數目。
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
復活日他們都將只身來見他。
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَـٰنُ وُدًّا
歸信而且行善者,至仁主必定要賜予他們友愛。
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
我以你的語言,使《古蘭經》成為容易的,只為讓你以它向敬畏者報喜,並警告強辯的民眾。
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
在他們之前,我曾毀滅多少世代!你能見到他們中的任何人,或聽見他們的任何聲音嗎?
查無結果